Módulo 4 · Aula 10
Separe pares 他動詞/自動詞 como 開ける/開く, ajuste partículas を e が e leia ている como estado resultante no intransitivo.
Separe pares 他動詞/自動詞 como 開ける/開く, ajuste partículas を e が e leia ている como estado resultante no intransitivo. O foco principal é 他動詞, 自動詞, pares transitivo intransitivo, を, が, ている estado. A explicação organiza o estudo em tópicos como Referência Visual: Como Funciona, O Sistema de Pares: 他動詞 e 自動詞, ている com Transitivos e Intransitivos. Um dos pontos trabalhados é: Em português, "eu abri a janela" e "a janela abriu" usam o mesmo verbo. No japonês, não: são dois verbos distintos, 開ける e 開く, e usar o errado muda a partícula, o…
Nível: N4
Em português, "eu abri a janela" e "a janela abriu" usam o mesmo verbo. No japonês, não: são dois verbos distintos, 開ける e 開く, e usar o errado muda a partícula, o sujeito e até o que ている comunica. 開いている (intransitivo) é "está aberta"; 開けている (transitivo) é "está abrindo". A janela que já passou pelo processo versus alguém que ainda está executando a ação.
Essa distinção transitivo/intransitivo não é exceção nem lista para memorizar. É um padrão que percorre o japonês inteiro: sempre que o português usa um verbo para os dois sentidos, o japonês exige que você escolha um.
他動詞 / 自動詞 · Estrutura sintática de verbos transitivos vs intransitivos · Transitivo (他動詞) · Agente · が · Objeto · を · Verbo transitivo · alguém faz algo a alguma coisa · 私が窓を開けた。 · Eu abri a janela. · Intransitivo (自動詞) · Sujeito · Verbo intransitivo · algo acontece / muda de estado · 窓が開いた。 · A janela abriu.
O japonês tem um sistema produtivo de pares verbais: para muitas ações que envolvem mudança de estado, existe um verbo que descreve alguém fazendo a ação (transitivo / 他動詞) e outro que descreve a coisa mudando de estado sozinha (intransitivo / 自動詞). A distinção afeta diretamente a estrutura da frase:
Transitivo (他動詞) · Intransitivo (自動詞) · Significado · Alguém faz a ação sobre algo · A coisa muda de estado sozinha · Partícula-chave · を (objeto direto) · が (sujeito) · Foco da frase · No agente e na sua ação · No resultado ou no estado · Exemplo · 窓を開ける · "abrir a janela" · 窓が開く · "a janela abre"
Transitivo (alguém faz) · Intransitivo (acontece) · 開ける · abrir · 開く · abrir-se · 閉める · fechar · 閉まる · fechar-se · つける · ligar, acender · つく · acender-se · 消す · apagar · 消える · apagar-se · 止める · parar algo · 止まる · parar · 壊す · quebrar algo · 壊れる · quebrar-se · 落とす · derrubar · 落ちる · cair · 出す · tirar, pôr fora · 出る · sair · 入れる · colocar dentro · 入る · entrar · 始める · iniciar · 始まる · começar · 終える · concluir · 終わる · acabar
Padrões sonoros para reconhecer pares:
Não é necessário decorar cada par individualmente. Há tendências recorrentes na terminação dos verbos:
-eru ↔ -aru · 閉める · 閉まる · 止める · 止まる · 始める · 始まる · -eru ↔ -ku · 開ける · 開く · つける · つく · -su ↔ -eru · 消す · 消える · 壊す · 壊れる · 出す · 出る · -su ↔ -iru · 落とす · 落ちる
Tendência geral: terminações em -su e certas formas de -eru costumam ser transitivas; -aru, -u, -iru costumam ser intransitivas. Mas há exceções (入れる é transitivo, 入る é intransitivo), então trate como tendência, não como regra absoluta.
ハファエウが蛇口の水を止めた。
さっきまで動いていた時計が急に止まった。
アマンダは棚に箱を入れたけど、大きすぎて蓋が閉まらなかった。
Na Aula 2, aprendemos ている como "estar fazendo" (ação em andamento). Mas com verbos intransitivos que expressam mudança de estado instantânea, ている descreve o estado resultante, não a ação em andamento. Essa diferença é uma das aplicações mais importantes da distinção transitivo/intransitivo.
Transitivo (他動詞) · Intransitivo (自動詞) · V + ている significa · Ação em andamento · Estado resultante · Exemplo · 窓を開けている · "está abrindo a janela" · 窓が開いている · "a janela está aberta"
電気が消えている。
誰かが電気を消している。
鍵が壊れている。直さないと中に入れない。
Quando você entra numa sala e observa que "a janela está aberta", a forma natural em japonês é 窓が開いている (自動詞 + ている), você descreve o estado que encontrou, sem dizer quem abriu. Se quiser dizer que alguém está no processo de abrir, usa 窓を開けている (他動詞 + ている).
Makino, S. & Tsutsui, M. (1989). A Dictionary of Basic Japanese Grammar. The Japan Times.
Sasaki, J. & Matsumoto, N. (2017). 日本語総まとめ N4. ASK出版.
Tomomatsu, E., Fukushima, S. & Nakamura, K. (2012). 新完全マスター N3 文法. スリーエーネットワーク.
Tomomatsu, E., Fukushima, S. & Nakamura, K. (2014). 新完全マスター N4 文法. スリーエーネットワーク.
Amanda e Rafael chegam a uma cabana na montanha que pertence à família de Rafael. Ninguém vai lá desde o outono.
アマンダ: わあ、埃がすごい。窓も全部閉まってるね。 — Nossa, quanta poeira. E as janelas estão todas fechadas, né.
ハファエウ: うん。まず窓を開けよう。空気を入れないと。 — É. Primeiro vamos abrir as janelas. Tem que deixar o ar entrar.
アマンダ: あれ、この窓、開かない。鍵がかかってる? — Ué, essa janela não abre. Tá trancada?
ハファエウ: ああ、ここの鍵、壊れてるんだ。前から。力で開けるしかない。 — Ah, essa fechadura tá quebrada. Faz tempo. Só na força mesmo.
アマンダ: ……開いた!風が気持ちいい。 — ...Abriu! O vento tá gostoso.
ハファエウ: よし。あ、電気もつけよう。……あれ、つかない。 — Boa. Ah, vamos acender a luz também. ...Ué, não acende.
アマンダ: 電球が切れてるのかな。 — Será que a lâmpada queimou?
ハファエウ: かもね。替えの電球、どこかにあるはず。……あ、見て。棚の上の箱が落ちてる。 — Pode ser. Deve ter lâmpada reserva em algum canto. ...Ah, olha. A caixa de cima da prateleira tá caída.
アマンダ: 誰も来なかったのに、勝手に落ちたんだね。 — Ninguém veio aqui, mas caiu sozinha então.
ハファエウ: 冬の間に雪で揺れたんだろう。中身を出して、箱を棚に戻そう。 — Deve ter balançado com a neve no inverno. Vamos tirar o que tem dentro e botar a caixa de volta na prateleira.
Repare numa coisa: as suas frases em japonês hoje têm tempo, têm sequência, têm causa, têm citação, têm experiência. O que era ação isolada no Módulo 3 virou narrativa que respira. Mas dez aulas dispersas na sua memória ainda não formam um sistema, é preciso ver o conjunto de longe, com os encaixes visíveis. Na Aula 11, o módulo inteiro vira um único mapa: tabelas de conjugação, inventário de partículas e o checklist do que você consegue fazer em japonês agora.