Módulo 4 · Aula 5
Use frases verbais inteiras como modificadores e transforme ações em substantivos com こと e の, mais つもり, 予定 e には.
Use frases verbais inteiras como modificadores e transforme ações em substantivos com こと e の, mais つもり, 予定 e には. O foco principal é oração relativa, nominalização, こと, の, つもり, 予定. A explicação organiza o estudo em tópicos como Frases Dentro de Frases, Referência Visual: Como Funciona, Frases Verbais Modificando Substantivos: Orações Relativas. Um dos pontos trabalhados é: Na aula anterior, você conectou ações com て, ながら, 前 e 後. As frases descreviam sequência e simultaneidade, mas o substantivo ficava fora: "caixa grande" ainda era só…
Nível: N5, N4
Na aula anterior, você conectou ações com て, ながら, 前 e 後. As frases descreviam sequência e simultaneidade, mas o substantivo ficava fora: "caixa grande" ainda era só adjetivo mais nome.
Aqui o trabalho muda. Uma frase verbal inteira passa a descrever o substantivo, "caixa que chegou ontem", "bolo que ela trouxe". E mais: verbos podem virar coisas. こと e の transformam uma ação em algo que recebe partículas, ocupa posição de sujeito, funciona como objeto. O detalhe que pega: こと tende ao abstrato e genérico, の fica mais próximo do evento concreto, e não são intercambiáveis.
Até agora, quando precisávamos descrever um substantivo, usávamos adjetivos:
大きい箱
きれいな花
Mas e se quisermos dizer "caixa que chegou ontem" ou "flor que a Renata plantou"? Precisamos de algo além de um adjetivo simples, uma frase verbal inteira funcionando como descrição.
Nesta aula, dois mecanismos:
Frases verbais como modificadores (descrever substantivos com frases inteiras) e nominalização com こと e の (transformar ações em "coisas" que recebem partículas).
Frase verbal · + · Substantivo · Modificador nominal: "substantivo que " · 昨日届いた箱 · caixa que chegou ontem · 彼女が持ってきたケーキ · bolo que ela trouxe
Frase verbal · + · こと · / · の · Nominalização: "o ato de " / "o fato de " · 泳ぐことが好き · gosto de nadar (ideia geral) · 泳ぐのが好き · gosto de nadar (experiência concreta)
Em português, usamos o pronome "que" para conectar frases a substantivos:
"A pessoa que mora ali..."
"O bolo que ela trouxe..."
"A hora em que saímos..."
Em japonês, não existe pronome relativo. A frase verbal vai diretamente antes do substantivo, sem nenhuma palavra de conexão:
あそこに住んでいる人
A frase inteira funciona como um grande adjetivo. Assim como 大きい箱 usa um い-adj antes do substantivo, 昨日届いた箱 usa uma frase verbal inteira antes do substantivo. A lógica é a mesma, o que vem antes do substantivo o descreve.
FRASE VERBAL (modificador) · 昨日届いた · 箱 · 昨日届いた箱を開けた。 · Abri a caixa que chegou ontem. · 彼女が持ってきた · ケーキ · 彼女が持ってきたケーキは美味しかった。 · O bolo que ela trouxe estava delicioso.
Se termina em verbo ou い-adj, é direto:
色が明るい部屋
レナータが選んだ色は、すごくきれいだね。
ここは風が強い場所だから、気をつけて。
まだ溶けていないロウは、触らないでね。
A forma do verbo muda (届く → 届いた), mas a estrutura é a mesma: frase verbal + substantivo. Presente e passado funcionam igualmente como modificadores.
自分で作った物は、やっぱりいいね。
Verbos em japonês não podem receber partículas diretamente. Não dá para dizer:
泳ぐが好き
O verbo 泳ぐ não é substantivo, não pode ser marcado por が, は, を etc. sozinho.
Adicionando こと ou の ao final de uma frase verbal, ela vira um bloco substantivado que recebe qualquer partícula:
泳ぐことが好き
こと (事) · の · Sentido · Fato, conceito, ideia geral · Situação vivida, experiência concreta · Tom · Mais distanciado / formal · Mais pessoal / casual · Exemplo · 泳ぐことが好き · gosto de nadar (ideia geral) · 泳ぐのが好き · gosto de nadar (experiência concreta) · Nuance · Gosto da ideia de nadar · Gosto de nadar (na prática)
Na maioria dos contextos do cotidiano, ambos funcionam. A distinção se torna relevante em situações específicas: の é preferido para experiências sensoriais e concretas; こと é obrigatório em construções fixas como ことができる e ことがある.
#### こと vs の: Quando Usar Cada
雨が降っているのが見える。
~ことができる / ~ことがある
朝早く散歩するのは気持ちいい。
古い切手を集めることが趣味です。
使った後に片付けるのは、あまり好きじゃない。
Na Aula 10 do Módulo 2, の aparece em んです como marcador de explicação. Aqui, の transforma frases em substantivos. Em ambos os casos, の está substantivando algo; a diferença está na posição na frase e na função sintática.
週末に海に行く予定。
今度は一人で作るつもり。
A diferença entre os dois é de perspectiva e comprometimento.
予定 soa mais objetivo, como agenda. Funciona para falar de planos de qualquer pessoa.
つもり é declaração de intenção pessoal. Atribuir つもり a outra pessoa implica que você conhece os planos íntimos dela e tem agência sobre eles, o que pode soar intrusivo.
アマンダは来月引っ越す予定だよ。
つもり · 予定 · Sentido · Intenção pessoal · Plano concreto · Uso · Própria intenção · Planos próprios e de terceiros · Exemplo · 作るつもり · (tenho) intenção de fazer · 行く予定 · (tenho) plano de ir
つもり expressa intenção subjetiva; usá-lo para falar da intenção de outra pessoa pode soar presunçoso. 予定 expressa um plano ou agenda concretos e é neutro quanto ao sujeito.
Com frases verbais como substantivos e modificadores, duas combinações de partículas aparecem naturalmente nesse contexto.
には = に (propósito) + は (tópico): quando に indica propósito de uma frase verbal e は enfatiza esse propósito como tópico, o resultado é a estrutura \[frase verbal\] + には = "para fazer ":
きれいに仕上げるには、ゆっくりやったほうがいい。
この道具を使うには、まず説明を読んでね。
うまく混ぜるには、温度が大事だよ。
とは = と (definição/citação) + は (tópico): quando と introduz o referente de uma definição ou pergunta de significado, e は o topicaliza, o resultado é \[substantivo/frase\] + とは = "o que é " ou " é".
ロウとは、キャンドルの材料のことです。
~とは何ですか?
芯とは何ですか? キャンドルの真ん中にある糸のことです。
自分で作れるとは、すごいね。
Amanda e Renata participam de um workshop de velas artesanais (キャンドル作り). Uma instrutora (さゆり) orienta o processo.
さゆり: 皆さん、今日使う道具は、テーブルの上に並べてあります。 — As ferramentas que vamos usar hoje estão dispostas na mesa.
アマンダ: レナータ、あの透明な型、きれいだね。 — Renata, que molde transparente bonito.
レナータ: うん!あ、ロウとは何ですか? — É! Ah, o que é rou?
さゆり: ロウは、キャンドルの材料です。今日はもう溶かしてあるロウを使いますね。 — Rou é o material da vela. Hoje vamos usar uma cera que já está derretida.
アマンダ: 香りを選ぶのが一番楽しみ! — Escolher a fragrância é o que eu mais tô esperando!
さゆり: まず、自分が好きな香りを一つ選んでください。 — Primeiro, escolham uma fragrância de que vocês gostem.
レナータ: 私はラベンダーにする。アマンダは? — Eu vou de lavanda. E você, Amanda?
アマンダ: うーん... さっき嗅いだのがよかったな。あの甘い香り。 — Hmm... aquela que cheirei agorinha era boa. Aquele aroma doce.
さゆり: バニラですね。では、選んだ香りをロウに混ぜましょう。きれいに仕上げるには、ゆっくり混ぜてくださいね。 — Baunilha. Então, vamos misturar na cera a fragrância que vocês escolheram. Para dar um bom acabamento, misturem devagar.
レナータ: キャンドルを作ることって、思ったより難しいね。 — Fazer vela é mais difícil do que eu imaginava, né.
アマンダ: でも、自分で作るのは楽しいよ。家に飾るつもり。 — Mas fazer com as próprias mãos é divertido. Pretendo decorar em casa.
レナータ: 私も!あ、型に注いだロウ、もう固まってきた。 — Eu também! Ah, a cera que despejei no molde já tá endurecendo.
アマンダ: ほんとだ。固まるのを待つ時間も、なんかいいね。 — Verdade. O tempo de ficar esperando endurecer também tem seu charme, né.
Makino, S. & Tsutsui, M. (1989). A Dictionary of Basic Japanese Grammar. The Japan Times.
Makino, S. & Tsutsui, M. (1995). A Dictionary of Intermediate Japanese Grammar. The Japan Times.
Sasaki, J. & Matsumoto, N. (2017). 日本語総まとめ N4. ASK出版.
Sasaki, J. & Matsumoto, N. (2017). 日本語総まとめ N5. ASK出版.
Tomomatsu, E., Fukushima, S. & Nakamura, K. (2014). 新完全マスター N4 文法. スリーエーネットワーク.
ABK 公益財団法人アジア学生文化協会 (2014). TRY!日本語能力試験 N4 文法から伸ばす日本語. アスク出版.
No Módulo 2, você viu que と lista substantivos por completo, enquanto や e とか listam parcialmente, deixando subentendido que existe mais. Agora a mesma lógica reaparece, mas para ações e motivos. A forma て encadeia tudo numa lista fechada; falta o equivalente do や para verbos e cláusulas, o jeito de dizer "fiz coisas como X e Y" sem se comprometer com a lista inteira. Na Aula 6, você vai aprender たり (para ações e estados) e し (para razões parciais).