Módulo 7 · Aula 2
Use てあげる, てくれる e てもらう para expressar favores e construa pedidos indiretos preservando a direção da ação.
Use てあげる, てくれる e てもらう para expressar favores e construa pedidos indiretos preservando a direção da ação. O foco principal é てあげる, てくれる, てもらう, favores, pedidos indiretos, direção da ação. A explicação organiza o estudo em tópicos como Referência Visual: Como Funciona, ~てあげる: Fazer por/para Alguém, ~てくれる: Alguém Faz por Mim. Um dos pontos trabalhados é: Na aula anterior, você já sabia que あげる e くれる distinguem se a ação sai de você ou chega até você. Isso valia para objetos: dar um livro, receber um presente. Agora a…
Nível: N4
Esta aula trabalha: てあげる, てくれる, てもらう, favores, pedidos indiretos, direção da ação.
Na aula anterior, você já sabia que あげる e くれる distinguem se a ação sai de você ou chega até você. Isso valia para objetos: dar um livro, receber um presente. Agora a mesma lógica se aplica a qualquer coisa que você faz por outra pessoa.
~て + あげる/くれる/もらう O mesmo sistema de dar e receber da aula anterior, agora aplicado a ações ~てあげる falante faz por outro 買ってあげる ~てくれる outro faz pelo falante 買ってくれる ~てもらう falante recebe / solicita 買ってもらう
Quando alguém faz uma ação em benefício de outra pessoa, e o falante vê a ação do ponto de vista do doador do favor, usa-se ~てあげる. A mesma lógica de あげる (ação que sai do falante): agora não é um objeto que se dá, mas uma ação.
Quando alguém faz uma ação que beneficia o falante ou seu grupo, usa-se ~てくれる. Carrega a mesma nuance de くれる: gratidão e reconhecimento, o falante expressa que a ação do outro foi bem-vinda.
てもらう marca que o falante (ou seu grupo) recebe o benefício de uma ação feita por outro. O sujeito é quem recebe o favor, não quem o faz.
Para pedir que alguém NÃO faça algo, usa-se a forma negativa do verbo (ない) + で + くれる ou もらう:
Assim como na aula 1, a mesma cena pode ser descrita de três formas:
Fernanda está prestes a viajar e precisa resolver várias coisas antes de sair. Bianca se oferece para ajudar.
Makino, S. & Tsutsui, M. (1989). A Dictionary of Basic Japanese Grammar. The Japan Times.
Pedir favor com てくれない? ou てもらえますか? é elegante, mas indireto: o pedido vem disfarçado de pergunta sobre o favor. Existem ocasiões em que você precisa apenas dizer 'faça isso', sem rodeio. O japonês tem todo um espectro próprio para o pedido direto, e direto não significa rude,…